En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 Découvrez nos offres pour annonceurs - Publicité 4 Publicité 4 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 Visitez 3Vision Group - Publicité 3 Publicité 3 banner Publicité 3
Emploi/Concours Opportunité

PNUD recrute un (01) Volontaire spécialiste de L’examen



PNUD recrute un (01) Volontaire spécialiste de L’examen

En novembre 2018, le Conseil national de la justice ( CNJ ) et le Programme des Nations Unies pour le Développement ( PNUD ) ont signé le projet international de coopération technique BRA / 18/019 – Renforcement du suivi et de l’inspection du système pénitentiaire et socio-éducatif. Le projet, initialement intitulé Programme de justice actuelle, mise à développer des outils et des stratégies axées sur le renforcement du contrôle et de l’inspection des systèmes pénitentiaires et socio-éducatifs, en mettant l’accent sur la réduction de la surpopulation et de la surpopulation.

En ce sens, le projet vise à positionner le Conseil national de justice comme un acteur central dans la résolution de la crise du système pénitentiaire et socio-éducatif, en locataire compte des particularités de chacun.

Les actions envisagées ici comprennent la réalisation d’études, d’évaluations et de plans, ainsi que la création de mécanismes et d’instruments qui améliorent la mise en œuvre, la diffusion et le soutien des capacités techniques, conceptuelles et opérationnelles visant à améliorer les politiques pénales et les mesures socio-éducatives dans le pays. Le projet valorise également le travail interinstitutionnel entre les pouvoirs judiciaires et exécutif, pour favoriser la diffusion des méthodologies et la pérennité des actions développées, même après sa clôture.

Les actions développées sont structurées autour de quatre axes principaux, en plus d’un hache spécifique pour les actions transversales et de gestion, à savoir: 1. Stratégie de réduction de la surpopulation carcérale et de la surpopulation carcérale au Brésil élaborée et mise en œuvre 2. Stratégie de contrôle du nombre d’adolescents en privation de liberté élaborée et mise en œuvre 3.

 

Description de la tâche

Sous la supervision du Coordonnateur technique de l’Axe 5, le Volontaire des Nations Unies sera responsable de la révision des textes, rapports, lettres, publications et autres productions et documents écrits, ainsi que du soutien aux révisions liées aux traductions. Les tâches de révision de texte présumés les productions textuelles techniques ordinaires et actuelles et le programme Fazendo Justiça, découlant des réponses des équipes techniques de chacun des axes de travail aux demandes du projet, et seront caractérisées par les éléments suivants :

a ) correction orthographique et grammaticienne selon le nouvel accord orthographique de la langue portugaise, b ) ponctuation, c ) accord et régence verbale et nominale, d ) correction des fautes de frappe, e ) adéquête de la langue au texte genre, f ) attention aux aspects qui se référent à la norme standard et g ) autres aspects linguistiques et sémantiques. Ils entreprendront les tâches suivantes:

1 ) Effecteur des corrections orthographiques et grammaticales conformément au Nouvel accord orthographique de la langue portugaise, en faisant attention à: a ) La ponctuation ; b ) accord verbal, substantiel et adjectival.; c ) correction des fautes de frappe ; d ) adaptation de la langue au genre textuel ; e ) aspects faisant référence à la norme standard et autres aspects linguistiques et sémantiques.

2 ) Traductions complètes de documents ( portugais et anglais ).

3 ) Soutenir la révision des traductions.

4 ) Effecteur d’autres tâches, de même nature et niveau de complexité, tel que requis par la supervision désignée

1 ) Effecteur des corrections orthographiques et grammaticales conformément au Nouvel accord orthographique de la langue portugaise, en faisant attention à: a ) La ponctuation ; b ) accord verbal, substantiel et adjectival.; c ) correction des fautes de frappe ; d ) adaptation de la langue au genre textuel ; e ) aspects faisant référence à la norme standard et autres aspects linguistiques et sémantiques.

2 ) Traductions complètes de documents ( portugais et anglais ). 3 ) Soutenir la révision des traductions. 4 ) Effecteur d’autres tâches, de même nature et niveau de complexité, tel que requis par la supervision désignée 1 ) Effecteur des corrections orthographiques et grammaticales conformément au Nouvel accord orthographique de la langue portugaise, en faisant attention à: a ) La ponctuation ; b ) accord verbal, substantiel et adjectival.; c ) correction des fautes de frappe ;

d ) adaptation de la langue au genre textuel ; e ) aspects faisant référence à la norme standard et autres aspects linguistiques et sémantiques. 2 ) Traductions complètes de documents ( portugais et anglais ).

3 ) Soutenir la révision des traductions. 4 ) Effecteur d’autres tâches, de même nature et niveau de complexité, tel que requis par la supervision désignée ; c ) correction des fautes de frappe ; d ) adaptation de la langue au genre textuel ; e ) aspects faisant référence à la norme standard et autres aspects linguistiques et sémantiques. 2 ) Traductions complètes de documents ( portugais et anglais ).

3 ) Soutenir la révision des traductions.

4 ) Effecteur d’autres tâches, de même nature et niveau de complexité, tel que requis par la supervision désignée ; c ) correction des fautes de frappe ; d ) adaptation de la langue au genre textuel ; e ) aspects faisant référence à la norme standard et autres aspects linguistiques et sémantiques. 2 ) Traductions complètes de documents ( portugais et anglais ). 3 ) Soutenir la révision des traductions. 4 ) Effecteur d’autres tâches, de même nature et niveau de complexité, tel que requis par la supervision désignée

Critère d’éligibilité

Âge

lire aussi: Recrutement d’un (01) volontaire en Assistant d’unité en sécurité routière

27 – 80

Nationalité

Le candidat doit être un resortissant ou un résident légal du pays d’affection.

Exigences

Expérience requise

3 ans d’expérience dans la révision de texte ou la réélection de texte ou l’enseignement des langues ou la traduction sont nécessaires ; – Une connaissance actualisée des directives de l’Association brésilienne des normes techniques – ABNT est souhaitable ; – Une expérience de travail, y compris un stage, avec des partenaires du secteur public, en particulier le pouvoir judiciaire est souhaitable ;

 

Domaines d’expertise

Communication, Traduction et interprétation

Permis de conduire

Langues

Portugais, Niveau: Courant, Anglais requis, Niveau: Connaissances pratiques, Espagnol requis, Niveau: Connaissances pratiques, Souhaitable

Niveau d’études requis

Baccalauréat ou équivalent en Lettres ( Linguistique, Traductologie, etc ) ou Communication d’une institution reconnue par le ministère de l’Éducation – MEC. – Un cours de spécialisation en relecture est souhaitable.

Compétences et valeurs

Responsabilité; Adaptabilité et Flexibilité ; client d’orientation ; Engagement et Motivation ; Engagement envers l’apprentissage continu ; La communication; La créativité; Éthique et valeurs; Intégrité; Le partage des connaissances; Planificateur et organisateur; Professionnalisme; respect de la diversité ; Autogestion; Sensibilisation technologique ; Travail en équipes.

 

Les autres informations

Conditions de vie et remarques

La mission sera à Brasilia, la capitale fédérale du Brésil et siège du gouvernement du District fédéral. Brasilia est un lieu d’affectation familiale et classé A ( difficile ). Les conditions de vie à Brasilia sont bonnes ainsi que l’accès aux services de santé. Les structures d’accueil sont en général bonnes, et le choix est grand. Comme il s’agit d’une mission nationale de Volontaire des Nations Unies, le Volontaire des Nations Unies sera responsable de l’organisation de son propre logement et d’autres éléments essentiels de la vie.

Les Volontaires nationaux des Nations Unies font partie du plan d’assurance malveillant. Le Brésil est au niveau de sécurité 3 ( modéré ). Le Département de la sûreté et de la sécurité des Nations Unies UNDSS Brésil conseil de faire preuve d’une grande prudence au Brésil en raison des niveaux de criminalité grave et violente, en particulier dans les grandes villes.

Les crimes violents tels que les agressions, les vols à main armée, les enlèvements et les agressions sexuelles, est très élevé. Evitez les bidonvilles ( favelas ) dans les grandes villes et si vous faites agresser ou cambrioler, ne résistez pas.

Les manifestations peuvent se produire à tout moment et peuvent devenir violentes avec peu ou pas d’ouverture. Tout le personnel des Nations Unies doit se conformer scrupuleusement aux procédures et recommandations de l’UNDSS durant son affectation au Brésil.

Pour les missions en zone rurale ou dans les réserves indigènes, des procédures particulières peuvent s’appliquer ; Le personnel de l’ONU doit consulter le bureau local du DSS à l’avance. des procédures spéciales peuvent s’appliquer; Le personnel de l’ONU doit consulter le bureau local du DSS à l’avance. des procédures spéciales peuvent s’appliquer; Le personnel de l’ONU doit consulter le bureau local du DSS à l’avance.

 

POSTULER

Rejoignez DOINGBUZZ PREMIUM

Découvrez un monde de contenus exclusifs et d'opportunités.

Accédez Maintenant

Lancez-vous dans une nouvelle aventure avec DoingBuzz

Découvrez une multitude d'offres d'emploi et de bourses d'études adaptées à votre parcours.

doingbuzz DIRECT
Mots-clés associés à l'article :

Newsletter

Abonnez-vous et accédez à tous nos articles en premier !