En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 Découvrez nos offres pour annonceurs - Publicité 4 Publicité 4 En savoir plus - Publicité 2 Publicité 2 Visitez 3Vision Group - Publicité 3 Publicité 3 banner Publicité 3
Emploi/Concours Opportunité

Recrutement d’un(01) Traducteur(trice) supérieur(e)



Traducteur/traductrice supérieur(e) (français)

Full vacancy title: Traducteur/traductrice supérieur(e) (français)
Location: Abidjan, Côte d’Ivoire
Closing Date: 29-nov-2023
LA BANQUE :
Créée en 1964, la Banque africaine de développement est la première institution panafricaine de développement, qui œuvre pour la croissance économique et le progrès social en Afrique. Elle compte 81 États membres, dont 54 pays africains (pays membres régionaux). Le programme de développement de la Banque vise à fournir l’appui financier et technique aux projets porteurs de transformation qui permettront de réduire sensiblement la pauvreté, grâce à une croissance économique inclusive et durable. Pour mieux se concentrer sur les objectifs de la Stratégie décennale (2023-2032) et réaliser un plus grand impact sur le développement, cinq grands domaines dans lesquels les interventions devront s’intensifier pour accélérer l’obtention de résultats en Afrique ont été définis, à savoir : l’énergie, l’agro-industrie, l’industrialisation, l’intégration et l’amélioration de la qualité de vie des populations africaines. La Banque entend constituer une équipe de direction qui pilotera la mise en œuvre efficace de cette vision.
LE COMPLEXE :
La Vice-présidence, Technologie et services institutionnels (TCVP) est chargée de la conception, du développement et de la fourniture de services institutionnels et de solutions de technologie de l’information efficaces, axés sur les personnes et orientés vers le client, afin de garantir l’efficacité institutionnelle globale dans tous les aspects des services institutionnels de la Banque. Le Complexe joue le rôle de chef de file dans la formulation et la mise en œuvre des stratégies, politiques, contrôles et approches de la Banque en matière de systèmes de technologies de l’information, d’applications logicielles, de cybersécurité, de soutien informatique et de systèmes d’infrastructure. Il est également responsable de la gestion des biens immobiliers de la Banque, des achats institutionnels, des services linguistiques et de la continuité des activités.
LE DÉPARTEMENT/LA DIVISION QUI RECRUTE :
Le Département des services linguistiques est chargé d’assurer une traduction de qualité des principaux documents de la Banque, principalement en anglais et en français, mais aussi en arabe et en portugais, ainsi que dans d’autres langues, le cas échéant ; de fournir des services d’interprétation de haut niveau en anglais et en français ou en arabe et en portugais, de réviser les documents à publier et d’en assurer la qualité ; d’analyser et d’évaluer les choix stratégiques et de formuler des recommandations pertinentes sur l’utilisation de l’anglais et du français au sein du Groupe de la Banque ; d’examiner, d’actualiser et de mettre en œuvre des directives et des procédures pratiques pour une prestation efficace des services linguistiques ; d’aider les organisations partenaires qui sollicitent l’aide de la Banque pour mettre en place, restructurer ou améliorer leurs services linguistiques ; de promouvoir le bilinguisme afin d’améliorer la communication entre les membres du personnel et avec les clients et les partenaires de la Banque.
Au sein du Département des services linguistiques, la Division, Traduction français et anglais a pour mandat de fournir des services de traduction de haut niveau en assurant une traduction de qualité de l’ensemble des documents de la Banque, surtout vers et à partir des langues de travail de la Banque (le français et l’anglais), et occasionnellement l’arabe et le portugais, ainsi que l’édition de documents clés tels que le Rapport annuel du Groupe de la Banque en anglais et en français.
LE POSTE :
Sous la supervision générale du Chef de la Division, Traduction français et anglais et la supervision technique du Réviseur en chef, le Traducteur supérieur/ la Traductrice supérieur(e)  (français) traduira de l’anglais vers le français tous les types de documents nécessaires au bon fonctionnement de l’organisation et travaillera avec les départements clients pour construire et compiler la terminologie au cours du processus de traduction.
PRINCIPALES FONCTIONS :
Le Traducteur/La Traductrice supérieur(e) (français) devra :
Traduire de l’anglais vers le français, seul ou en équipe (avec d’autres traducteurs internes ou indépendants), à l’aide des outils de traduction assistée par ordinateur privilégiés par la Banque, de dictionnaires et de glossaires spécialisés et généraux, divers documents (politiques, administratifs, budgétaires, financiers, juridiques et économiques, sociaux, techniques, etc.).
Assurer la post-édition des textes prétraduits à l’aide de la traduction automatique neuronale ou d’autres outils pertinents utilisant l’intelligence artificielle.
Vérifier les textes à traduire pour en évaluer la difficulté et la longueur, déterminer les documents de référence et les personnes à consulter, ainsi que les outils pertinents à utiliser.
Effectuer des recherches et des travaux de documentation connexes.
Consulter les auteurs, les services demandeurs ou les experts afin d’obtenir des éclaircissements ou des précisions en cas de difficultés d’interprétation d’un texte ou des explications sur certains termes techniques.
Mettre en page l’ensemble du texte traduit, y compris les tableaux, les graphiques, les figures, etc. dans un format exploitable.
Entreprendre des travaux de recherche et de documentation en se référant aux services de documentation et d’archivage de la Banque, à des organisations externes, en consultant d’autres traducteurs ou interprètes.
En collaboration avec le Terminologue, créer des fichiers terminologiques et des glossaires sur tous les domaines d’activité de la Banque.
Contribuer au développement et au partage de la terminologie au sein de la Division (réunions de consultation terminologique avec tous les membres de la Division, glossaire non discriminatoire).
Aligner les traductions existantes en vue de l’extraction terminologique et de la constitution de bases de textes pour les outils de traduction assistée par ordinateur.
Participer aux réunions organisées au sein du Département ou de l’Institution.
Informer, guider (présentation des services de documentation et d’archivage), conseiller et donner des astuces aux nouveaux traducteurs indépendants pour les aider à s’améliorer.
Coordonner et harmoniser les textes traduits en collaboration avec les autres traducteurs internes.
Créer et entretenir des relations professionnelles harmonieuses avec les auteurs et les entités requérantes.
Au besoin, participer aux Assemblées annuelles du Groupe de la BAD en tant que membre de l’équipe de traduction.
COMPÉTENCES (qualifications, expérience et connaissances) :
Être titulaire d’au moins un Master 2 en traduction ou dans une discipline connexe.
Le fait d’avoir des compétences dans toute autre discipline pertinente pour les activités du Groupe de la Banque africaine de développement constituerait un avantage supplémentaire.
Justifier d’au moins cinq (5) années d’expérience pratique en traduction (en particulier dans les domaines de l’économie, de la finance ou du droit), dont trois (3) au sein d’une organisation internationale (de préférence dans les banques multilatérales de développement) ou en collaboration avec celle-ci.
Être capable de s’adapter rapidement à la pleine utilisation des outils informatiques et de traduction assistée préférés de la Banque dans le cadre du travail quotidien.
Être en mesure de s’adapter rapidement à un environnement multiculturel complexe.
Démontrer sa capacité à s’intégrer dans une équipe multilingue et à maintenir des relations de travail harmonieuses.
Maîtriser la traduction, de l’anglais vers le français, de documents produits par divers services de la Banque avec un degré élevé de précision.
Être capable de consulter les clients et les auteurs des documents et de traiter des questions délicates.
Pouvoir travailler de manière autonome avec peu de supervision et au sein d’une équipe multiculturelle.
Avoir d’excellentes compétences rédactionnelles et une bonne maîtrise des différentes normes linguistiques.
Savoir utiliser toutes les applications Microsoft standard déployées à la Banque, posséder une connaissance pratique des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) et être à même de les utiliser de manière optimale.
Avoir une connaissance adéquate des nouvelles tendances technologiques, en particulier dans le domaine de l’intelligence artificielle et de la traduction automatique neuronale.
La capacité de traduire de l’arabe, du portugais ou d’autres langues vers le français constituerait un avantage supplémentaire.
Être capable de communiquer efficacement (à l’écrit et à l’oral) en français et en anglais.
CE POSTE BÉNÉFICIE DU STATUT INTERNATIONAL ET OUVRE DROIT AUX CONDITIONS D’EMPLOI INTERNATIONAL Y AFFÉRENTES.
Should you encounter technical difficulties in submitting your application, please send an email with a precise description of the issue and/or a screenshot showing the problem to: HR Direct [email protected](le lien envoie un courriel)
Apply for this position
1- Regular Staff
If you are currently working at the African Development Bank as a regular staff, click on the button below to apply for this position.

POSTULER

Rejoignez DOINGBUZZ PREMIUM

Découvrez un monde de contenus exclusifs et d'opportunités.

Accédez Maintenant

Lancez-vous dans une nouvelle aventure avec DoingBuzz

Découvrez une multitude d'offres d'emploi et de bourses d'études adaptées à votre parcours.

doingbuzz DIRECT
Mots-clés associés à l'article :

Newsletter

Abonnez-vous et accédez à tous nos articles en premier !